Ticker

6/recent/ticker-posts

Header Ad

Mirza Ghalib Poetry |Ghazals & Shayari | Roman & English & Urdu | یہ نہ تھی ہماری قسمت کہ وصال یار ہوتا

 

Mirza Ghalib Poetry |Ghazals & Shayari | Roman & English & Urdu
Mirza Ghalib Poetry |Ghazals & Shayari | Roman & English & Urdu 

In Urdu

مرنا ہمارا مقدر نہیں تھا
اگر وہ زیادہ دن زندہ رہتا تو یہی انتظار ہوتا

اگر ہم آپ کے وعدے پر قائم رہیں تو ہم دھوکہ کھا جائیں گے
اگر وہ یقین رکھتے ہیں تو خوشی سے نہیں مریں گے

تری نازکی کو معلوم تھا کہ بدھ کا وعدہ پابند تھا
اگر یہ قائم ہو تو اسے کبھی نہیں توڑا جاسکتا

کسی نے میرے دل سے تیر چلانے کو کہا
یہ کھلش کہاں سے آیا ہے اس کا اثر جگر کے اس پار ہوگا

وہ دوستی کہاں ہے جو دوست اور سرپرست بن گئی ہے؟
کوئی دشمن ہوتا ، کوئی غمگین ہوتا

رگ سے خون کا ٹپکنا بند نہیں ہوتا تھا
اگر آپ کو لگتا ہے کہ یہ غم ہے ، تو یہ فساد ہوگا

غم ، بھلے ہی زندگی ہو ، دل کہاں ہے؟
غم اور محبت نہ گرتی تو غم روزگار ہوتا

بتاؤ غم کی رات کیا ہے؟
ایک بار مرنا میرے لئے کتنا برا ہوتا

ہم ڈوبے ہوئے ندی کو کیوں نہیں ڈوبتے
کبھی جنازہ یا مزار نہیں ہوگا

کون دیکھ سکتا ہے کہ واحد واحد اتحاد ہے
یہاں تک کہ اگر اس سے دوئی کی خوشبو آ رہی ہو ، تو یہ کہیں اور ہوتی

یہ مسائل تصوف میں مروجہ ہیں
ہم آپ کو ایک ولی سمجھیں گے جو لالچی نہیں ہوگا

                                         In Roman Urdu

marna hamara muqaddar nahi tha
agar woh ziyada din zindah rehta to yahi intzaar hota

agar hum aap ke waday par qaim rahen to hum dhoka kha jayen ge
agar woh yaqeen rakhtay hain to khushy se nahi mrin ge

tri naazukee ko maloom tha ke budh ka wada paband tha
agar yeh qaim ho to usay kabhi nahi tora ja sakta

kisi nay mere dil se teer chalanay ko kaha
yeh کھلش kahan se aaya hai is ka asr jigar ke is paar hoga

woh dosti kahan hai jo dost aur sarparast ban gayi hai ?
koi dushman hota, koi ghamgeen hota

rigg se khoon ka tapakna band nahi hota tha
agar aap ko lagta hai ke yeh gham hai, to yeh fasaad hoga

gham, bhallay hi zindagi ho, dil kahan hai ?
gham aur mohabbat nah girty to gham rozgaar hota

batao gham ki raat kya hai ?
aik baar marna mere liye kitna bura hota

hum doobe hue nadi ko kyun nahi doubtey
kabhi janaza ya mazaar nahi hoga

kon dekh sakta hai ke wahid wahid ittehaad hai
yahan taq ke agar is se doi ki khusbhoo aa rahi ho, to yeh kahin aur hoti

yeh masail tasawuf mein murawaja hain
hum aap ko aik walii samjhain ge jo laalchi nahi hoga

  In English


It was not our destiny to die
If he had lived longer, that would have been the wait

If we live up to your promise, we will be deceived
That they would not die happily if they had faith

Tri Nazki knew that the Buddha's promise was bound
It can never be broken if it is established

Someone asked my heart to shoot an arrow
Where did this khalsh come from that would be across the liver

Where is the friendship that has become friends and mentors?
Someone would have been a foe, someone would have been grieving

The blood dripping from the vein would not stop
If you think it is grief, it would be mischief

Grief, even if it is life, where is the heart?
If grief and love had not fallen, grief would have been employment

Tell me, what is the night of grief?
How bad it would have been for me to die once

Why don't we drown the drowned river
There would never be a funeral or a shrine

Who can see that the only one is unity
Even if it smelled of Doi, it would have been somewhere else

These issues are prevalent in Sufism
We would consider you a guardian who would not be greedy

Post a Comment

0 Comments